|
ForumsSega Master System / Mark III / Game GearSG-1000 / SC-3000 / SF-7000 / OMV |
Home - Forums - Games - Scans - Maps - Cheats - Credits Music - Videos - Development - Hacks - Translations - Homebrew |
Author | Message |
---|---|
|
[VGM archive] After Burner
Posted: Fri Sep 22, 2006 8:11 pm Last edited by Maxim on Sun Jan 18, 2009 4:18 pm; edited 1 time in total |
OK, where better to start than at the top of the list?
After Burner After Burner (update?) After Burner (FM) First off, we need to figure out what that second file is about, and which are the right files. We have an author credit, can we get some (credible) links for verification, and his name in Japanese? We need to check the FM file sounds right when it loops. Track names in Japanese, or an OST track listing, are also good. Useful links: http://ng-stg.hp.infoseek.co.jp/gm/ (check the status bar as you mouse over links) http://www.google.com/ (can't think of anything else, the kakasi web frontend seems to be down) Also, someone please post a title screen shot for the game, that's been PNGOUT optimised. |
|
|
Posted: Sat Sep 23, 2006 4:05 pm |
Just checked the files and found something, the difference between After Burner and the file After Burner Update is that AFU is missing the Get Ready sample and the timing change.
In other words the update is more out of date as comparing the two dates so the updated file is just listed as After Burner. As for the names, there are from the OST (and arcade sound test). |
|
|
Posted: Sat Sep 23, 2006 5:22 pm |
OST cover scans at gamemusicimages.com (attached below)
Listing at GMR Hiroshi Miyauchi = 宮内博史 She's since married and become Hiroshi Kawaguchi = 川口博史, worth noting somewhere. Track listing:
Anyone care to translate? Some of this CD listing might help. Or is it more appropriate to keep the English used on the OST listing? Edit: PopJisyo rocks :)
All these are just katakana phonetic representations, I think, so maybe not worth using? |
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 7:40 am |
OK, this information should be added in the pack and I'm already doing it so all three are deletable there =P (actually, keep the FM one, I don't have a copy)
Let me try to translate these titles 1. マキシマム・パワー Maximum power (makishimamu.pawaa) 2. ファイナル・テイク・オフ Final take-off (fainaru.teiku.ofu) 3. レッド・アウト Red out (reddo.auto) 4. スーパー・ストライプ Super stripe (suupaa.sutoraipu) 5. アフターバーナー After Burner (afutaabaanaa) 6. シティ202〈エイリアンシンドローム〉 City 202 (Alien Syndrome) (shiti 202 eirianshindoroomu) 7. タイトル taitoru [Title] 8. ラウンド表示 raundo ?? [Round ??] (with 2 kanjis I don't know...) 9. ドームス・デイ(メインBGM) doomusu.dei (mein BGM) [Doomsday (Main BGM)] 10. キラー・インスティンクト(ボスBGM) kiraa.insutinkuto (bosu BGM) [Killer Instinct (Boss BGM)] 11. エンディング endingu [Ending] 12. ネーム・エントリー〈スーパーハングオン〉 neemu.entorii (suupaahanguon) [Name Entry (Super Hang On)] 13. オープニング oopuningu [Opening] 14. ハード・ロード haado.roodo [Hard Road] 15. アウトライド・ア・クライシス autoraido.a.kuraishisu [Outraid a Crisis?] 16. スプリンター supurintaa [Sprinter] 17. ウイニング・ラン uiningu.ran [Winning ..Lan? Run?] 18. ゴール gooru [Goal?] 19. ネーム・エントリー〈SDI〉 neemu.entorii (SDI) [Name Entry (SDI)] 20. イリュージョン iryuujon [Illusion] I'll just add the After Burner information on the pack and re-send it... insert even the Title Screen.png =P |
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 7:57 am |
Here.
(actually, I'm not sure how to make this PNG file, hope it's alright...) |
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 9:08 am |
The screenshot is fine, except that it could be optimised (eg. using PNGOUT), but that's easy for me to do in 2 seconds.
|
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 2:02 pm |
Round-hyôji (round display).
I think the canonical English is "Outride a Crisis".
Winning Run. It's another Sega game. |
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 4:53 pm |
Well,... I think the only missing information is the author for the voice "Get Ready" ^_^
That mistake was done by someone who really wanted to go sleep =_= (just made a little confusion with english and portuguese...) (besides, I never knew Hiroshi Miyauchi/Kawaguchi was female..) EDIT: one more thing O_o about the FM pack! FM packs are already being accepted or there are still the errors like before and the current packs will have to be re-done? Because I still have all those FM musics asking for being trimmed and packed... (and the current After Burner FM pack have trimming mistakes, and I have the non-trimmed versions to correct this easily) |
|
|
Posted: Tue Sep 26, 2006 8:00 pm |
FM music is acceptable if it sounds right, but it requires extra effort - looping of PSG just needs checking that the looping is correctly timed, but FM also needs you to check that the sound isn't screwed up by the trimming. | |
|
Posted: Mon Oct 02, 2006 1:57 pm |
Maximum Power in the FM pack seems to be mis-timed when it loops.
The FM pack's M3U has extra #EXTINF lines which shouldn't be there. |
|
|
Posted: Mon Oct 02, 2006 10:42 pm |
Already fixed it, and re-trimmed Maximum Power and Super Stripe (there is still something wrong, when I optimize Super Stripe, the first drum simply disappear) O_o
Sending the pack soon (when I'm home), just need to add credits to Grass-eatin'me since I've used some older files to re-do the pack. |
|
|
Posted: Thu Dec 11, 2008 3:43 am |
Is Hiroshi Miyauchi really a woman?
http://www.ocremix.org/composer/id/23/hiroshi-miyauchi/ o_o |
|
|
Posted: Thu Dec 11, 2008 2:09 pm |
http://vgmdb.net/artist/121
I think not. I'm not sure where I got that from, maybe a cultural confusion about changing one's family name when married? |
|
|
Posted: Wed Jan 07, 2009 7:49 pm |
Now comes my doubt: Izuho Takeuchi today is Izuho Numata... is Izuho a female name, .. like Mizuho? Or maybe it's male or "unissex"? o_o | |
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 10:36 pm |
We talked about Kawaguchi/Miyauchi already some years ago.
Japanese guys can take the family name of their wives when these have no male siblings, or their family run important businesses. In which case, the new husband is somehow "adopted" by his wife's family and he's strongly invited to change his name. This is especially true for gaijin husbands. |
|