|
ForumsSega Master System / Mark III / Game GearSG-1000 / SC-3000 / SF-7000 / OMV |
Home - Forums - Games - Scans - Maps - Cheats - Credits Music - Videos - Development - Hacks - Translations - Homebrew |
Author | Message |
---|---|
|
Serizawa Hachidan no Tsumeshogi (SG/JP), Pocket Jansou (GG/JP)
Posted: Sat Feb 17, 2007 4:23 pm Last edited by Bock on Sat Mar 10, 2007 4:30 pm; edited 1 time in total |
Some more Japanese only games straight from our reserve!
Serizawa Hachidan no Tsumeshogi for the SG-1000 (芹沢八段の詰将棋), early SG-1000 problem game based on Shogi - aka Japanese chess. Time to confront to a new mystery! Here is a nice webpage to start teaching yourself how to play Tsume Shogi. People who already know may appreciate this game some more. *EDIT* The game was previously referred to as "Ashizawa Hachidan no Tsumeshogi", which was a mistake on my side. The proper reading is "Serizawa". Thanks to J.J.Boy for pointing that out. And we have Pocket Jansou for the Game Gear (ポケット雀荘), yet another Mah-jong game where you have to play against office ladies wearing glasses. |
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 6:35 am |
Ah, if I only knew how to play mahjongg... Isn't it strange, how "mak-jong" games so often have girls in them, while shogi games seldom do? | |
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 12:45 pm |
It's because in Japan dirty businessmen aged 30-60 play Mah-Jong, while crusty (but respectable) seniors 60 and up play Shogi in their local community centres. :-) | |
|
Posted: Thu Feb 22, 2007 5:57 pm |
I can't update mirror #5 because I can't find the roms on the other 4 D:
I waited for a few days, but no one uploaded them D: |
|
|
Posted: Thu Feb 22, 2007 8:32 pm |
http://rapidshare.com/files/17773795/newroms.zip.html | |
|
Posted: Sat Feb 24, 2007 2:03 am |
Thx. Updated mirror #5. | |
|
Re: Ashizawa Hachidan no Tsumeshogi (SG/JP), Pocket Jansou (GG/JP)
Posted: Sun Feb 25, 2007 4:41 am
|
Hi.
He is NOT "Ashizawa",but"Serizawa". http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B9%E6%BE%A4%E5%8D%9A%E6%96%87 |
|
|
Posted: Sun Feb 25, 2007 9:28 am |
OUCH! :(
I'm sure I had checked, I must have made a mistake when I did. Damn name readings. This is bad. I'll have this fixed ASAP. |
|
Cassiel (again)
|
Posted: Tue Mar 06, 2007 8:09 pm |
Sorry, just to confirm: the correct romanised name for this game is "Serizawa Hachidan no Tsumeshogi"? | |
|
Posted: Tue Mar 06, 2007 9:10 pm |
Yes. | |
|
Posted: Tue Mar 06, 2007 9:14 pm |
What should I do to the rom in the mirror? Just rename it? | |
|
Posted: Tue Mar 06, 2007 11:05 pm |
Rename the .ZIP and the .SG file, until I manage to update the official pages. Sorry. | |
|
Posted: Wed Mar 07, 2007 2:05 am |
Done | |
|
Posted: Sat Mar 10, 2007 4:31 pm |
I also renamed all references on the site. Sorry for the mistake! | |
|
Posted: Sat Mar 10, 2007 9:53 pm |
It's an easy mistake, I would have done the same thing. | |
|
Posted: Sat Mar 17, 2007 1:34 pm |
Hmm, another stupid error, the reading is:
せりざわ はちだん の つめしょうぎ Serizawa Hachidan no Tsumeshougi I've been using 'ou' for long 'o', may consider switching to ô? |
|
|
Posted: Sat Mar 17, 2007 2:00 pm |
ah, the old romanization problem. Generally, I'd prefer to see the "ou" way since when written with a macron (or with a circumflex by French people =D) the long vowel is usually ignored, omitted, then people just write it as a regular o, with no marks on it at all.
There are good points and bad points for all writing systems, but some emus/menu loaders don't like accented characters. Just my 2 cents. |
|
|
Posted: Sat Mar 17, 2007 8:04 pm |
I think that the ô is just stupid, a simple o can be fine. If you really want you may consider to switch to ou, but I think it's not needed at all. | |
|
Posted: Sat Mar 17, 2007 9:15 pm |
The point is that ô or ou represent one sound (long o) and o represents another (short o), and the two aren't interchangeable. "ou" is more likely to survive conversion/copying. | |
|
Posted: Sun Mar 18, 2007 1:16 am |
That's the very point of using macron. People who don't know Japanese aren't confused by the letter U, and those who know Japanese proncounciation can still see that the O is long.
Most of the world uses accented characters. Should the world or the emus change? Nevertheless, filenames aren't very prone to survive zipping or internet transfers if they contain anything above the 7th bit. |
|
|
Posted: Sun Mar 18, 2007 7:05 am |
"Ou"'s easier for me to type, since I don't have to search for an accented character. As an English-speaking American, I have very little use for those. | |