Forums

Sega Master System / Mark III / Game Gear
SG-1000 / SC-3000 / SF-7000 / OMV
Home - Forums - Games - Scans - Maps - Cheats - Credits
Music - Videos - Development - Hacks - Translations - Homebrew

View topic - Phantasy Star retranslation 1.02 released *updated*

Reply to topic Goto page Previous  1, 2
Author Message
  • Joined: 04 Jul 2010
  • Posts: 259
  • Location: Angers, France
Reply with quote
Post Posted: Mon Mar 07, 2016 9:25 am
French version I (+ some friends) made in 2011 ;)

http://traf.romhack.org/?p=patchs&pid=930
  View user's profile Send private message
  • Joined: 26 Jan 2014
  • Posts: 484
Reply with quote
Post Posted: Mon Mar 07, 2016 10:08 am
Still no update on it?
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Mon Mar 07, 2016 7:16 pm
I guess I'd like to make the licencing of the retranslation more evil, and require people to publish their source if they derive from ours. It seems to me it would help others. Right now it is not licenced at all really.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 01 Dec 2018
  • Posts: 1
Reply with quote
Post Posted: Sat Dec 01, 2018 6:59 pm
EDX wrote
This is one of the best translations I've seen... There's so much more to the story than I thought...

In Alisa's spells, the Translate spell is listed as "Transrate". So far that's the only problem I've seen... This translation really makes another playthrough worth it.


One of the guys from "My Life In gaming" on YouTube suggested this.

WOW, just signed up to say this is EPIC. This is one of my all time favorite games and for about a year, I have been thinking about re-playing it from the start again.

This gives me a whole new reason to play this great game again !
  View user's profile Send private message
  • Joined: 25 Jul 2016
  • Posts: 1
  • Location: Venezuela
Reply with quote
Post Posted: Sun Dec 30, 2018 5:23 am
alex_231 wrote
Hi, this is me, again :)

I've finished my translation at last.

But during my work I found 2 bugs in menus in your Rom:

1. When player uses Luts's "Telepathy" spell, enemy answers and menu is about to close, on screen appears tiles of "narrative box" instead of upper part of "spell box" (left screen);

2. When player uses Miau's "Untrap" spell on treasure box, which doesn't trapped and contains both mesetas and item, or which trapped and contains mesetas and/or item, on screen again appears tiles of "narrative box" instead of upper part of "spell box" (right screen). And also in this case of bug, tiles didn't refresh until player moves forward/backward or turn left/right.
I fixed this problem with rearranging of "Window RAM cache":
334d hex_f4d9.bin ; #3 Narrative Box
3387 hex_f4d9.bin
3877 hex_54d9.bin ; #8 Item selected
3889 hex_54d9.bin
38fc hex_bcdc.bin ; #10 Individual stats
39df hex_bcdc.bin
3262 hex_54d9.bin ; #12 Enemy party
330a hex_54d9.bin
3595 hex_74db.bin ; #6 Magic - Depth 2 (choose spell)
35e4 hex_74db.bin

I don't found any replies about this bugs (but maybe I just not enough searched :) ).

So I'll be glad if this information will be useful to you.


You had reason, this bugs still are there. another thing. well i want to make a request, the team or the person, do the english translation, can add spanish characters like -> ¿ , á, é, í, ó, ú, ç.

i download the translation and i am trying to understand how i can make my own translation.

For the spanish version you can download from -> [I force deleted link because a stupid rule and just be a newbie on this forum]

The game had a great bug, when you fight with any dragon of game, automatically, all team is death, the chest never seen, but is open, the team get the reward, and automatically the rom restart the game. this make impossible to finish the game, with the spanish patch.

some years ago i do a video for report to lukas, but i don't have idea if he really saw the video [I force deleted link because a stupid rule and just be a newbie on this forum] try to search in "dailymotion" -> "Phantasy Star 1.0 ParcheEsp Fail" by "Inukaze"
Phantasy Star (J) [T+Spa1.0_Lukas].srm.zip (634 B)
Battery file for Emulators, in Casba Cave, just go ahead to the end and turn to the right in the corner to fight with blue dragon.

  View user's profile Send private message
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Sun Dec 30, 2018 7:29 am
There is very little space for more letters, it would require some enhancements to use mirrored tiles to free up some space. You can also reuse any unused letters in the script. Definitely something you need a coder for.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 14 Oct 2008
  • Posts: 321
Reply with quote
Post Posted: Tue Jan 01, 2019 6:25 am
Sorry, inukaze but links have to be deleted for new users first posts because of spambots.
After a few posts it will allow links.
  View user's profile Send private message
  • Joined: 23 Jan 2019
  • Posts: 3
Reply with quote
AirCastle: 2 speaking oldmen are now mute in this version!
Post Posted: Fri Feb 22, 2019 1:35 am
Greetings everybody. When we get at the Lashiec Castle Gardens, there are 5 houses. On american translation it goes like this: mute,speak,mute,speak, fight
Now, on the Sms Power translation, all first four houses got muted men...
and...those phrases that would be from them, later appears when we are surprised by Shadow.
These two phrases talks about that:
1 - Don't desobey Lord Lashiec
2- There's more to the eye in the cave

* Is there a bug? Or, was it a workaround for some other bug?
  View user's profile Send private message
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Fri Feb 22, 2019 6:34 am
Either the original Japanese version does the same thing or it’s a bug in the retranslation. Can you attach some relevant save games?
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 23 Jan 2019
  • Posts: 3
Reply with quote
Post Posted: Sat Feb 23, 2019 12:28 pm
Last edited by LordGiodai on Sun Feb 24, 2019 4:43 am; edited 2 times in total
Maxim wrote
Either the original Japanese version does the same thing or it’s a bug in the retranslation. Can you attach some relevant save games?



The japanese game is alright : the two old men speaks at 2nd and 4th houses at castle garden.
I got a save: save 1 is for checking these houses. Save 2 is just before Shadow appearance. At smspower version, just check the first two phrases he talks, these phrases belong two 2nd and 4th houses in the garden.[/quote]
ps1jert.zip (794 B)
proper save file

  View user's profile Send private message
  • Joined: 23 Jan 2019
  • Posts: 3
Reply with quote
Spanish characters helping
Post Posted: Sun Feb 24, 2019 4:39 am
inukaze wrote
i want to make a request, the team or the person, do the english translation, can add spanish characters like -> ¿ , á, é, í, ó, ú, ç.


You can use this!
HELP SPANISH PS1.zip (7.74 KB)
Little pack for latim based languages

  View user's profile Send private message
  • Joined: 17 Apr 2018
  • Posts: 9
  • Location: Australia
Reply with quote
Crashing on real hardware
Post Posted: Thu Aug 08, 2019 11:32 pm
I'm trying to make a physical version of this translation and I'm getting a strange problem where the game will freeze up and crash the very moment I enter a shop and attempt dialog with a shopkeeper. At the start of the game I can walk around and explore the first dungeon but as soon as I try to buy something the game will glitch out.

The patched Japanese ROM plays fine on an emulator but it will do this every time on my PAL Master System II which has been modded for 60 HZ.

To play on original hardware I'm using a new PCB with a custom paging chip and a M27C800 EPROM. I've tested the unmodified Japanese PS ROM on this PCB and it seems to be playing it fine without any glitches so I am a bit mystified as to what the problem could be.

I have an original Phantasy Star cartridge but I am reluctant to sacrifice it to see if it works on an original PCB, would much rather use all new parts if possible. Anyone got any ideas as to what might be going wrong?
  View user's profile Send private message
  • Joined: 05 Sep 2013
  • Posts: 2542
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 7:51 am
try the patched ROM on Emulicious, with every possibile option activated (VRAM constraints on, stop on uninitialized RAM access, and so on...) and see if it crashes there the same way too. Hopefully it will.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 1:26 pm
Please also open an issue at GitHub to help me to track this.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 17 Apr 2018
  • Posts: 9
  • Location: Australia
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 3:12 pm
sverx wrote
try the patched ROM on Emulicious, with every possibile option activated (VRAM constraints on, stop on uninitialized RAM access, and so on...) and see if it crashes there the same way too. Hopefully it will.


It seems to be working fine in Emulicious, its also working in my mega everdrive running on a model 1 genesis. Is it then safe to assume that the patched ROM is normal and the issue here is the reproduction SMS PCB? I've read of successful physical copies using a donor cart with battery back-up so perhaps it is this custom paging chip that is some how incompatible with the patch? It supports ROMs up to 8 Megabit, maybe that's causing some issue.

As I mentioned the original unmodified ROM works ok so I believe my EPROM and PCB are both functioning normally.
sms pcb.jpg (76.73 KB)
sms pcb.jpg

  View user's profile Send private message
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 4:13 pm
I think the retranslation uses paging in slot 1, and the original does not. This may be the key to the bug.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 17 Apr 2018
  • Posts: 9
  • Location: Australia
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 8:05 pm
Sounds like that could well be the culprit. Would changing the slot to mimic the original be a difficult undertaking?

Messing around with game code is well beyond my abilities, would using a donor cart my best option?
  View user's profile Send private message
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Fri Aug 09, 2019 9:19 pm
It's kind of necessary due to the way the retranslation deals with compression to make more space.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 05 Sep 2013
  • Posts: 2542
Reply with quote
Post Posted: Wed Aug 14, 2019 4:21 pm
you should probably add slot 1 paging support to your custom mapper and see if it then works...
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Sat Oct 19, 2019 9:07 am
So it seems the missing lines in the castle gardens are just omissions in the script. Can someone help translate this:

[51a6]
; ダンジョンノ ナカデハ オノレノ<line>
; メヲ シンジルデナイゾ。<wait>

[5367]
; ラシ-クサマニ サカラウナ。<wait>

The "shadow" dialogue is:

[5738]
; オマエタチノ コウドウハ<line>
; スベテオミトオシダ.<wait more>
; カカッテクルガ イイ.<wait>
Hello there.<wait more>
I know why you’re here. We’ve been watching you closely.<wait more>
This is where your journey ends, I’m afraid.<wait>

My bad online translation tool efforts give:

- I'm not going to sing in my room.
- Rashi-Don't let it go.
- All of you are omitoshi. It will take a while.

Bear in mind that the dialogue is intended to be localised, not literally translated.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Joined: 29 Jun 1999
  • Posts: 253
  • Location: California, USA; Hiroshima, Japan
Reply with quote
Post Posted: Sun Oct 20, 2019 12:39 pm
Long time, no post. :-)

Maxim wrote

So it seems the missing lines in the castle gardens are just omissions in the script. Can someone help translate this:

Yes.

Quote
[51a6]
; ダンジョンノ ナカデハ オノレノ<line>
; メヲ シンジルデナイゾ。<wait>

Some dungeons hold more than meets the eye.
(Literally, "You can't always trust your eyes in dungeons.")

Quote
[5367]
; ラシ-クサマニ サカラウナ。<wait>

Do not defy the great LaShiec.

Quote

The "shadow" dialogue is:

[5738]
; オマエタチノ コウドウハ<line>
; スベテオミトオシダ.<wait more>
; カカッテクルガ イイ.<wait>

Make your move, fools.
I can see right through you.

EDIT: Revisiting this script after so many years living and working in Japan makes me want to redo it from scratch. Wish I had the time! :-)

HTH
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Sun Oct 20, 2019 4:21 pm
Funny, I had just pulled the missing bits from your 2002 script earlier today.
  View user's profile Send private message Visit poster's website
  • Site Admin
  • Joined: 19 Oct 1999
  • Posts: 12984
  • Location: London
Reply with quote
Post Posted: Wed Oct 23, 2019 11:40 pm
Beta testers for the next version are welcome here: http://www.smspower.org/forums/17695-PhantasyStarRetranslationUpdateBetaTest
  View user's profile Send private message Visit poster's website
Reply to topic Goto page Previous  1, 2



Back to the top of this page

Back to SMS Power!